APPENDIX F
Wilbur
N. Pickering, ThM PhD
For over a hundred years it has been a commonplace of
New Testament textual criticism to argue that Mark 16:9-20 was not and could
not have been written by Mark (or whoever wrote the rest of the book), that it
was a subsequent accretion. However, among those who wish to believe or claim
that Mark’s Gospel was inspired by the Holy Spirit, that it is God’s Word, I am
not aware of any who are prepared to believe that it could really have been
God’s intention to terminate the book with efobounto gar (v. 8). The most popular hypothesis seems to be that
the Autograph was produced as a codex (not a scroll) and that the sheet (or
sheets) containing the original ending was torn off and lost before any copies
were made.[1]
I wish to examine the implications of the claim that vv. 9-20 did not form part
of the Autograph and that the original ending has vanished (whatever the
explanation offered for such a circumstance).
I am writing from the position of one who believes in
the verbal, plenary inspiration of Scripture and am addressing those who
believe (or would like to believe) that the Bible is God’s Word written—“all
Scripture is God-breathed” (2 Tim. 3:16).
So, we claim that the Holy Spirit inspired Mark’s
Gospel. And why would He do something like that? Evidently God wanted subsequent generations to have an official
biography of Jesus Christ, a description of His life, death and resurrection
whose accuracy was guaranteed and whose content was sufficient for His purpose.
(That there are several official biographies written from different
perspectives does not obviate the integrity of each one individually.) I find
it inconceivable that an official biography, commissioned by God and written
subject to His quality control, should omit proofs of the resurrection, should
exclude all post-resurrection appearances, should end with the clause “because
they were afraid”!
But most modern critics assure us that such is the
case, that the genuine text ends at v. 8. So where was God all this time? If
the critics’ assessment is correct we seem to be between a rock and a hard
place. Mark’s Gospel as it stands is mutilated (if it ends at v.8), the original
ending having disappeared without a trace. But in that event what about God’s
purpose in commissioning this biography? Are we to say that God was unable to
protect the text of Mark or that He just could not be bothered? Either option
would be fatal to the claim that Mark’s Gospel is “God-breathed”.
If God tried but was powerless to prevent the
mutilation of Mark in this way, how can we be sure that the book has not been
mutilated in other ways and places, or even systematically? For that matter, how
can we be sure that other New Testament books have not been mutilated too, or
maybe even all of them? Anyway, the degree of mutilation would no longer be an
issue because if God was powerless to protect His Word then He would not really
be God and it would not make all that much difference what He says. The Bible
would lose its authority and consequently its importance.
What about the other option—that God could have
protected Mark but chose not to? Of what value would quality control be if it
extended only to the writing? If God permitted the original ending of Mark to
be lost before any copies were made then the biography was “published” in a
seriously incomplete form, and it becomes decidedly awkward to speak of its
“verbal, plenary” inspiration. If God would permit a mutilation of such
magnitude, then what assurance do we have that He would not permit any number
of further mutilations? Again, the problem extends to the other New Testament
books. Quality control would be gone out the window and we would be left
“whistling in the dark.” If God is not
going to protect His text will not the purpose of inspiration be frustrated?
It is a plain fact that the extant manuscripts
contain a great many copying mistakes and even deliberate alterations. Since we
cannot deny that God permitted this to happen, it remains to ask why and with
what implications. First, the why.
Why would God permit mistakes and alterations in the
copying process? I have no direct revelation to offer on the subject but I
suppose the answer begins with God’s purpose in creating the human race. It
appears that He desired a type of being that could respond to Him in worship
and love, a being that could choose (John 4:23-24). In Hebrews 11:6 we are taught
that God demands faith and rewards those who diligently seek Him. It
would seem that His purpose in creating man entails an element of test. The
evidence may not be overwhelming, crushing, inescapable or there would be no
adequate “test”. Thus, God permitted textual variants to test our faith and
determination, to test our attitude, to test our willingness to humbly and
patiently look for answers (Prov. 25:2 and Rev. 5:10).
Another aspect of the creation of beings with
volition is that both God and man must live with the consequences of the
exercise of that volition. If He exerts complete control, we become robots and
the whole point of the experiment is lost. Alas, most of man’s volition is
expressed in rebellion against our Creator. A fair share of that rebellion has
been directed against His Word—usually by rejecting it, but sometimes by trying
to alter it.
Besides all that, our abilities and capacity to
understand are limited. As it says in 2 Corinthians 4:7, we are mere “earthen
vessels”, clay pots. Even if the Autographs had been engraved on gold
tablets and miraculously preserved intact to this hour, who among us could
offer a “perfect” interpretation of that Text?
(Anyone working from a translation is dealing with some imperfection
before he even starts because no translation can be perfect—the nature of
language does not permit it.) Since our understanding is condemned to be
imperfect in any case, is it really necessary to have a perfect Text? If not,
is there some point at which the amount of imperfection ceases to be
“tolerable”? Which brings us to the implications. I will begin with some analogies.
Our everyday lives furnish several analogies that
illumine this question. All our lives we use measuring devices—rulers,
yardsticks, tapes—that vary slightly from each other. We buy many things
according to measure without questioning the accuracy of the instrument, even
though a precise comparison would reveal discrepancies between instruments.
Why? Because the discrepancies are not big enough to concern us and because we
know there is an absolute standard to refer to should the need arise. At the Bureau of Standards in Washington,
D.C., in a hermetically sealed case, is the absolute, unvarying standard
yardstick. How many Americans have ever seen that standard? Very few,
comparatively. Yet we are born, live and die without seeing the standard and
without feeling any inconvenience. We assume that our rulers are close enough
for ordinary practical purposes, as indeed they are, and live happily with
them. We know that we can go to
Washington if a question arises that warrants the expense.
If someone asks a group of people for the time of day
he may well get up to ten different answers, scattered along a ten-minute
continuum. We daily live with one or two-minute discrepancies among the several
time pieces we may consult and think nothing of it. Two different radio
stations in a city often differ from each other by a minute or two, and so on.
The system works well enough because there is a recognized standard in
Greenwich, England. I have never been there and I suppose few Americans have,
but we get along handily just the same. But if there were no standard we would
soon be in trouble.
When a legislature draws up a law great care is taken
with the precise wording, because once it is published it is law—it becomes a
standard, binding upon the people under its jurisdiction. Great care is taken
with the standard, but law enforcement officers are not expected to memorize
it. All they need is a reasonably accurate understanding of the intent and
provisions of the law. When an officer arrests an offender and cites the law he
will probably only give the gist of it. No court will countenance a plea by the
defendant that the arresting officer did not cite the law verbatim. (Similarly,
I doubt that God will countenance an unbeliever’s plea that he did not have
access to the Law verbatim—it is enough to have the gist.) However, during a trial
emphasis is often given to the precise “letter” of the law and the whole
disposition of the case may depend on the interpretation given to that
“letter”.
Alcohol (ethanol) may be found on the shelf at any
drugstore, but seldom exceeding 92%; perhaps the pharmacist has a private
supply of 96% for special purposes. For ordinary household use 92% is more than
adequate—in a pinch a stout 60% rum will burn and may be used to disinfect. It
may be that certain scientific experiments require 100% alcohol but it will be
hard to come by and quite expensive. As with all manufactured goods, the higher
the degree of precision or "perfection" the more difficult and costly
it is to attain. Different purposes require different degrees of precision (in
any area), but for most people and most purposes most of the time the degree of
precision does not have to be very high. In fact, in the majority of cases a
superlative degree of precision would be wasted—the context simply does not
allow for its full utilization or appreciation.
So, why has God allowed errors to get into the Text,
or why does He permit faulty interpretation?
In the first place the whole point of having a human race apparently
involves giving us the ability and freedom to sin and taking the consequences (both
individually and corporately—the larger the group is that participates in a
sin, the more serious and far-reaching are the consequences). But in the second
place normal and daily use does not require a superlative degree of
precision—in any event we have more of God’s Truth than we can possibly
appropriate. However, it is the availability of a recognized standard that
enables us to tolerate minor imperfections, in a given area. We have the
treasure in ”earthen vessels”, but the “treasure” must exist!
The question of a lost standard remains. Returning to
the analogy of measuring devices, what would happen if someone stole the
“inerrant” yardstick from the Bureau of Standards? Well, there would be no
inconvenience so long as we did not know about it—we would continue happily as
we always have. But if the loss became known then confidence in the individual
instruments would be undermined and our business dealings would become
complicated by arguments about the standard of measurement (as I have observed
in certain places). I believe we have seen this syndrome with reference to the
Bible. Until the 19th century there was no question (to speak of) about the
standard, and the Bible was accepted as authoritative even though in fact the
text they were using was not identical to the Original. But during the past 200
years critics have convinced the majority (in Europe and North America) that
the standard is gone, with the resulting spiritual and moral confusion we see
on every side.
The problem is largely one of perception. Generations
have lived and died happily using their imperfect rulers and yardsticks without
suffering any damage or inconvenience—the discrepancies were not big enough to
matter. (If someone had convinced them that they had an insuperable problem,
however, they would have been damaged—gratuitously.) Similarly, our manuscripts
and versions contain discrepancies, most of which are not serious enough to
matter for ordinary purposes. However, if someone makes a “court case” out of
some issue then the existence and identity of the relevant standard become
crucial.
I submit that the central “issue” has to do with the
authority of Scripture. When the Protestant Reformation appealed to the
Scriptures (in the original languages) as the supreme authority, the Roman
Catholic Church countered by pointing to the textual variation in the
manuscripts and challenging the Reformation leaders to produce the standard.[2]
In the eighteenth and nineteenth centuries destructive critics went beyond the
variants to challenge the date, authorship and composition of the individual
books of the Bible. I consider that
these challenges have been adequately handled by others and return to the
problem of textual variation.
How does textual variation affect the authority of
Scripture? It depends. Is that authority to be seen as absolute or relative?
If we are prepared to settle for a relative authority, the “Neo-orthodox”
position, we can assimilate an admixture of error in the Text. But if we wish
to claim absolute authority the standard must be perfect. Scripture derives its
authority from divine inspiration, but if any part of the text is not inspired
that part lacks authority. Specifically, the errors and alterations introduced
by fallible men down through the centuries of copying lack authority. For this
reason those who claim that the Bible is inerrant usually limit the claim to
the Autographs. But since the Autographs are gone (they were probably worn out
from use within the first one hundred years) what good does that do us? It
depends.
The analogies already given show that we can coexist
with minor discrepancies quite handily without feeling that we have been
cheated or deceived. In fact, in most contexts to insist on absolute perfection
would be deemed unreasonable, if not intolerable. We accept small
discrepancies, but not big ones! If we feel that someone is trying to
take advantage of us our reaction is prompt. Similarly, we must distinguish
between honest copying errors, due to inattention, and deliberate alterations.
Further, many alterations appear to be relatively ‘harmless’, while others are
overtly damaging.
In Matthew 13:25 and 39 the Lord Jesus explains that
Satan sows tares among wheat—this is true of the Church and it is true of the
Biblical text; although the analogy is not perfect, in the latter case the
“tares” may be likened to poison mixed with the Bread of Life. To give a few
quick examples: the variants in Matthew 1:7 and 10 that introduce Asaph and
Amos into Jesus’ genealogy are poison; the variant in Matthew 1:18 that
ascribes to Christ a “beginning” is poison; the variant in Mark 6:22 that turns
Herodias into Herod’s daughter is poison; the variant in Luke 3:33 that inserts
the fictitious Admin and Arni into Jesus’ genealogy is poison (these were
probably the result of scribal carelessness, or ignorance, but for modern
editors to intrude them into the printed text is irresponsible); the variant in
Luke 23:45 that has the sun being eclipsed is poison; the variant in John 1:18
that reads “an only begotten god” is poison; the variant in 1 Corinthians 5:1
that denies the existence of incest among the Gentiles is poison; the omission
of Mark 16:9-20 is poison; the use of brackets in printed Scripture (in
whatever language) to insinuate to the user that the enclosed material is
spurious is poison. By “poison” I mean violence done to the Biblical text that
undermines its credibility.[3]
So where does that leave us? It leaves us with
thousands of manuscript copies (of the NT writings) from which we may recover
the precise wording of the Autographs, provided we evaluate the evidence on the
basis of what the Bible says about itself, about God and His purposes, about
man, and about Satan and his ways. To these must be added the declarations of
the early Church Fathers and the facts of history that have come down to us. By
careful attention to all relevant considerations we can weed out the errors and
alterations and affirm with reasonable certainty what must have been the
wording of the Autographs. (I would say that The Greek New Testament
According to the Majority Text [Thomas Nelson Publishers, second edition,
1985] is at least 99.8% pure, with no admixture of “poison”—we must pay a high
price in detailed research in order to achieve 100%.)
Since God the Son on earth emphatically declared, “till
heaven and earth pass away not one jot or one tittle will by any means pass from
the Law till all is fulfilled” (Matt. 5:18), I conclude that He would never
permit a true reading to disappear from the manuscript tradition. I am well
aware that Jesus was presumably referring specifically to the Pentateuch. How
then can I apply His statement to the NT? First, jots and tittles refer to letters,
not concepts or ideas; in fact they are the smallest of letters. Our Lord’s
words constitute a rather radical declaration about the preservation through
time of the precise form of the Sacred Text. The third chapter of 2 Corinthians
makes clear that the “new covenant” (v. 6) is “more glorious” (v.
8) than the old, including the very Decalogue itself (“engraved on stones,”
v. 7). Chapters 7 through 9 of Hebrews demonstrate the general superiority of
the new covenant over the old and Jesus Himself both guarantees (7:22) and
mediates (8:6) this “better” covenant. I conclude that God’s protective
interest in the New Testament must be at least as great as His protective
interest in the Old. 1 Chronicles 16:15 declares that interest to extend to a
thousand generations; in other words, to the end of the world (there have yet
to be 300, since Adam).
To be faced with the task of recognizing the genuine
reading among two or more variants is one thing; to affirm that something so
crucial as the ending of a Gospel has disappeared without a trace is altogether
different. If Mark 16:9-20 is not genuine then it would seem that Christ’s
statement in Matthew 5:18 is in error.
There is a further question—why do we claim that Mark
is “Gospel” in the first place? Where did it get its canonicity? Or to put it
another way, if God is going to inspire a text for the use of subsequent
generations He has to make sure that people recognize it for what it is. If the
nature of such a text is not perceived and it is relegated to oblivion, or
treated with no more respect than any other bit of literature, then God’s
purpose is frustrated. So why do we say that Mark’s Gospel is “Bible”? Because
the Church, in her corporate capacity, has so declared, and she has done so
down through the centuries, beginning in the second (at least). (We do not have
hard evidence from the first century, but we do from the second and all
subsequent centuries.) Of necessity God worked through the Church to achieve
both canonicity (the public recognition of its quality) and preservation. (I
would say that the superior quality of the inspired writings is intrinsic and
can be perceived by a spiritual person in any age, but if the early Church had
not recognized them they would not have been copied through the centuries and
thus would not have come down to us.)
What has the Church, down through the centuries, said
about Mark 16:9-20? With united, almost unanimous voice she has declared its
canonicity. If she was deceived on this point, how do we know she was not
deceived about the rest of the book? But since her voice was not unanimous, the
next thing to do is review the evidence.
The passage in question is contained in every extant
Greek manuscript (about 1800) except three:
codices B (Vaticanus) and À (Sinaiticus) and the twelfth century
minuscule 304. It is also contained in all extant lectionaries (compendia of
the established Scripture lessons linked to the ecclesiastical calendar). The importance of this lectionary evidence
has been explained by J. W. Burgon:
“That lessons from the New Testament were publicly read in the
assemblies of the faithful according to a definite scheme, and on an
established system, at least as early as the fourth century,—has been shown to
be a plain historical fact.”[4]
And again:
It is found that, from the very first, S. Mark xvi. 9-20 has been
everywhere, and by all branches of the Church Catholic, claimed for two of
the Church’s greatest Festivals,—Easter and Ascension. A more weighty or a more
significant circumstance can scarcely be imagined. To suppose that a portion of
Scripture singled out for such extraordinary honour by the Church universal is
a spurious addition to the Gospel, is purely irrational.[5]
Although after a time there came to be prescribed
Scripture passages for every day of the year, the practice evidently began with
the weekends, and most especially the most important ones. According to
Baumstark’s Law the lections associated with the great festivals seem to have
been the earliest to have been adopted.[6]
Since the idea was borrowed from the Jewish synagogue the practice may well
have been generalized during the second century.
Before the Church started producing lectionaries as
such, regular manuscripts were adapted by putting symbols in the margins (or in
the text) to indicate the beginning and ending of lections. These included the
word teloV “end”, either in full or abbreviated.
Statements of evidence for omitting vv. 9-20 usually mention a number of MSS
that have such symbols at the end of v. 8 (and thus at the beginning of v. 9),
claiming that they were put there to indicate doubt about the genuineness of
the following verses. It happens that not only is Mark 16:9-20 itself one of
the most prominent of all lections in the liturgical calendar, but a separate
lection ends precisely with v.8.
Consider what Bruce Metzger writes
concerning MS 2386:
The latter, however, is only an apparent witness for
the omission, for although the last page of Mark closes with efobounto gar, the next leaf of the manuscript is missing, and
following 16:8 is the sign indicating the close of an ecclesiastical lection .
. ., a clear implication that the manuscript originally continued with
additional material from Mark.[7]
Notice his “clear implication.” Is it not obvious?
One cannot read beyond the end of a book so there is no point in putting a
lection sign there. Which makes one wonder about the intentions of the editors
of UBS3. In their apparatus, as evidence for the omission of vv.
9-20, they include “(Lect? Lection ends with verse 8)”—this presumably
refers to lection signs in the margins since it cannot mean that the lectionaries
do not have vv. 9-20. But lection signs in the margin are evidence for, not
against! Notice that in discussing the evidence for variant sets within vv.
9-20 UBS3 invariably cites Byz Lect, which means that they
recognize that the lectionaries contain the passage. In fact, from the
circumstance that they also list l185m it appears that lectionary 185 is
the only one that does not have the verses in the Synaxarion (just in the
Menologion).
The Syriac, Latin, Coptic and Gothic versions all
massively support the passage. Only the Armenian and Georgian versions (both
fifth century) omit it. To be more precise, every Syriac MS (about 1,000?)
except one (the Sinaitic, usually dated around 400) contains the passage.
Although the Sinaitic is the oldest extant Syriac MS, apparently, it is not
representative of the Syriac tradition. B. F. Westcott himself, writing in
1864, assigned the Peshitta to the early second century, in accord with the
general opinion of the Scholarly world of the time.[8]
The demands of the W-H theory subsequently led them to assign the Peshitta to
the fifth century, but Vööbus demonstrates that the Peshitta goes back to at
least the mid-fourth century and that it was not the result of an authoritative
revision.[9]
The Sinaitic is a palimpsest; it was scraped off to make way for some
devotional material, which is an eloquent commentary upon the contemporary
evaluation of its quality!
Every Latin MS (8,000?) except one (Bobiensis,
usually dated about 400) contains the passage.
But Bobiensis (k) also seems to be the only witness of any kind to offer
us the so-called “shorter ending” by itself—every other witness that contains
the “shorter ending” also contains the “longer ending,” thereby displaying a
conflation (an incredibly stupid one!). Now then, so far as I know everyone recognizes
the “shorter ending” to be an aberration, which means that Bobiensis is
aberrant at this point and does not represent the Latin tradition. If the Latin
tradition dates to the second century here we have second century support for
the “longer ending”. It appears that the only Coptic witness that omits the
passage is one Sahidic MS, although there are a few that exhibit the conflation
already mentioned (they are thereby convicted as being aberrant).
The Diatessaron (according to the Arabic, Italian and
Old Dutch traditions) and Irenaeus clearly attest the last twelve verses in the
second century! As does Hippolytus a few years later. Then come Vincentius, the
Gospel of Nicodemus and the Apostolic Constitutions in the third century;
Eusebius, Aphraates, Ambrose and Chrysostom in the fourth; followed by Jerome,
Augustine, Cyril of Alexandria, Victor of Antioch, etc.
Clement of Alexandria and Origen are usually cited as
being against these verses, but it is an argument from silence. Clement’s
surviving works seem not to refer to the last chapter of Mark, but neither do
they refer to the last chapter of Matthew. So?
The main patristic source used to argue against Mark
16:9-20 is Eusebius. It appears that he wrote a defense against four alleged
discrepancies between resurrection accounts of the Gospels put forward by a
certain “Marinus” (our knowledge is based on a tenth century abridgement of
what he presumably wrote, an abridgement that lacks internal consistency). The
first alleged discrepancy is between Matthew 28:1 and Mark 16:9. On the face of
it “Marinus” is assuming that v. 9 is genuine “Gospel” or there would be no
problem, so we may conclude that he understood that to be the position of the
Church. That Eusebius takes the time to answer as he does points in the same
direction. Further, in answering the second alleged discrepancy Eusebius simply
assumes the genuineness of the Marcan account and argues that Matthew’s turn of
phrase has been misunderstood. However, in answering the first allegation (according
to the abridgement) he offers two options: “One might say that the passage is
not contained in all the copies of Mark’s Gospel . . .; another says that both
accounts (Matthew and Mark) are genuine and must be properly understood.” With
the first option he employs the optative mood, appropriate to the genre of
hypothetical rhetoric (which means that nothing said by the hypothetical
speaker is being vouched for by Eusebius), while with the second he switches to
the indicative mood, presumably an indication of what he himself considered to
be the correct position—so much so that when he moves on to the second
“discrepancy” he does not offer the option of rejecting the passage.
However, the “canons” or “sections” of Eusebius (but
not the so-called “sections of Ammonius”) may not have included vv. 9-20. In
some Greek MSS the sectional number “233” is placed in the margin beside v. 8
and is the last such number (in Mark)—which means that section 233 started at
v.8, but since many “sections” contained more than one verse we do not know the
extent of this one. But, there is more to the story. Burgon checked out 151
Greek MSS that have “Eusebian sections” marked in the margin and offers the
following tabulation of results:
in
3 MSS the last section number is 232, set against v. 6,
in 34 MSS the last section number is
233, set against v. 8,
in 41 MSS the last section number is
234, set against v. 9 (?),
in
4 MSS the last section number is 235, set against v. 10 (?),
in
7 MSS the last section number is 236, set against v. 12 (?),
in 12 MSS the last section number is
237, set against v. 14 (?),
in 3 MSS the last section number is 238, set
against v. 15,
in
1 MS the last section number is
239, set against v. 17,
in 10 MSS the last section number is
240, set against v. 19,
in 36 MSS the last section number is
241, set against v. 20.
Added to this,
the following information may be of interest:
the oldest MS that stops with 232 is
A of the 5th century,
the oldest MS that stops
with 233 is L of the 8th century,
the oldest MS that stops with 234 is
D of the 9th century,
the oldest MS that stops with 237 is
L of the 9th century,
the oldest MS that stops with 239 is
G of the 9th century,
the oldest MS that stops with 240 is
H of the 9th century,
the oldest MS that stops with 241 is
C of the 5th century.[10]
For sections 235,
236 and 238, the earliest MS is 10th century or later. So, in three-fourths of
these MSS the section numbers overtly go beyond v. 8, and the two oldest ones
(A and C) do not aid the case for omission.
Jerome is cited as being against the passage because
he put Marinus’ questions in a certain “Hebidia’s” mouth and used an
abridgement of Eusebius’ answers in reply. However, Jerome’s own evaluation is
clear from the fact that he included Mark 16:9-20 in his Latin Vulgate; he also
quotes verses 9 and 14 in his writings. Hesychius of Jerusalem (not Severus of
Antioch, nor Gregory of Nyssa) reproduces Eusebius in his own words in a
treatise about the familiar “problems”. However, since he quotes Mark 16:19 and
expressly states that St. Mark wrote the words, his own position is clear.
Victor of Antioch repeats Eusebius yet again, and acknowledges that “very many”
copies of Mark lack vv. 9-20 (it is not clear whether he had verified this to
be true or was just quoting Eusebius). Then he affirms that he himself has
verified that “very many” contain them, and appeals to “accurate copies” and
most especially to “the Palestinian exemplar of Mark which exhibits the Gospel
verity” in support of his own contention that the passage is genuine. He even
blames the omission on individuals who thought the verses to be spurious.[11]
Unfortunately, commentaries can still be found that
reproduce certain misstatements of yesteryear about “scholia” and “catenae”.
The “catenae” may not be adduced for the omission, as demonstrated by Burgon
(pp. 135-157). As for the “scholia” (critical notes), the situation seems to be
something like this: at least 22 MSS simply repeat Victor of Antioch’s
statement, which includes the affirmation that he himself had verified that
“very many” copies, including “accurate” ones and most especially the “true
Palestinian exemplar,” contained vv. 9-20; several have footnotes defending the
verses on the basis of “ancient copies at Jerusalem” (attention is directed to
the footnote by a “+” or “*” in the text which is repeated before the
footnote—much as we do today); two MSS say the passage is missing in “some”
copies but present in “many”; four MSS say it is missing in “some” copies while
present in “others”; three say it is missing in “many” and present in “many”.[12] Now the earliest of these MSS is from the
10th century (most are later), so the copyists were repeating the “scholia”
blindly, with no way of knowing if they were true or not. The fact remains that
of the extant MSS only three lack the passage.
Codices L, Y, 099, 0112 and 579 are sometimes claimed
as being against the genuineness of vv. 9-20 because they also contain the
so-called “shorter ending.” Metzger’s comment (p. 126) is misleading—these five
MSS did not “replace” one ending with another, they conflated both. A
conflation condemns the MSS that contain it, at that point, but says nothing
about the relative merits of the component parts.
We must return to codices B and À, both of the 4th century and both from
Egypt (presumably, see Farmer, p. 37), being generally regarded as the two most
important MSS of the New Testament (frequently referred to as the “oldest and
best”). Their agreement in omitting vv. 9-20 has been an important factor in
the thinking of those who reject the passage (since they generally regard the
“Alexandrian text-type” as superior to all others). However, the evidence is
not quite straightforward. Codex B is written in three columns and upon
completing a book it normally begins the next book at the top of the next
column. But between Mark and Luke there is a completely vacant column, the only
such column in the codex. Considering
that parchment was expensive, the “wasting” of such a space would be quite
unusual. Why did the copyist do it?
As for Codex À, the folded sheet containing the end of
Mark and beginning of Luke is, quite frankly, a forgery. Tischendorf, who
discovered the codex, warned that those four pages appeared to be written by a
different hand and with different ink than the rest of the manuscript. However
that may be, a careful scrutiny reveals the following: the end of Mark and beginning of Luke occur on page 3 (of the
four); pages 1 and 4 contain an average of 17 lines of printed Greek text per
column (there are four columns per page), just like the rest of the codex; page 2 contains an average of 15.5 lines of
printed text per column (four columns); the first column of page 3 contains
only twelve lines of printed text and in this way v. 8 occupies the top
of the second column, the rest of which is blank (except for some designs);
Luke begins at the top of column 3, which contains 16 lines of printed text
while column 4 is back up to 17 lines. On page 2 the forger began to spread the
letters, displacing six lines of printed text; in the first column of page 3 he
got desperate and displaced five lines of printed text, just in one
column! In this way he managed to get two lines of v. 8 over onto the second
column, avoiding the telltale vacant column (as in B). That second column would
accommodate 15 more lines of printed text, which with the other 11 make 26.
Verses 9-20 occupy 23.5 such lines, so there is plenty of room for them. It
really does seem that there has been foul play, and there would have been no need
for it unless the first hand did in fact display the disputed verses. In any event, À as it stands is a forgery and therefore
may not legitimately be alleged as evidence against them.
To sum up: every extant Greek MS (about 1,800) except
two (B and 304—À is not “extant” because it is a forgery at this
point) contains vv. 9-20. Every extant Greek lectionary (about 2,000?) contains
them (one of them, 185, doing so only in the Menologion). Every extant Syriac
MS (about 1,000?) except one (Sinaitic) contains them. Every extant Latin MS
(8,000?) except one (k) contains them. Every extant Coptic MS except one
contains them. We have hard evidence for the “inclusion” from the 2nd century
(Irenaeus, Diatessaron?). We have no such hard evidence for the “exclusion”.
It would appear that sometime during the 3rd century
MSS lacking the passage began to be produced in Egypt, probably in Alexandria,
of which two (or one) from the fourth century have survived to our day.
Although the idea gained some currency in Egypt, it did not take over even
there since most Alexandrian witnesses, including the Coptic version, contain
the verses. The translators of the Armenian version had studied in Alexandria,
and the Georgian version was based on the Armenian, which explains how the idea
escaped from Egypt. The rest of the Christian world seems not to have picked up
this aberration. As stated at the outset, with united voice, down through the
centuries, in all parts of the world (including Egypt), the Church universal
has affirmed and insisted that Mark’s Gospel goes from 1:1 to 16:20. Since that
is so, how can someone who denies the authenticity of Mark 16:9-20 still affirm
the Divine Inspiration of Mark 1:1-16:8? Is he not being inconsistent?
It should not be necessary to prolong this exercise,
but something probably ought to be said about the “internal evidence” that some
critics evidently feel to be fatal to the passage. We are told that Mark “never”
uses certain words or phrases, which nonetheless occur there; that others which
he “always” uses are missing; that the style is “foreign” to Mark; that there
are insuperable problems with the discourse structure and the very content; in
short, that it is “impossible” that the same person could have penned 1:1-16:8
and 16:9-20. Alas, what to do?
Most of the “arguments” of this sort that have been
advanced reveal a disappointing degree of superficiality in research and
ignorance of language. Such supposed arguments were thoroughly refuted over 100
years ago by J.A. Broadus (The Baptist Quarterly, July, 1869, pp.
355-62) and Burgon (pp. 136-90). A modern (1975) treatment is offered by Farmer
(pp. 79-103). I will take up one argument that might seem impressive to the
uninitiated reader.
It has been alleged as a sinister circumstance that
Jesus is not mentioned by name in v. 9 (or in the following verses). The rules
of discourse structure have been violated, so they say. Really? Let’s consider
Mark’s practice elsewhere. Between Mark 9:27 and 39 Jesus is not mentioned by
name, although there are two paragraph breaks and one section break in between,
plus two changes in location. Jesus is next named in 10:5, five verses after a
section break and another change of location. Between Mark 3:7 and 5:6 (75
verses) Jesus is not named even though there are numerous participants and
several radical changes in location, scene and content. In each case it is only
when another man is introduced in the narrative, creating a potential for
ambiguity, that Jesus is again named since a mere pronoun would be ambiguous in
reference. In Mark 16 there is only one dead person in focus, precisely the
participant who has dominated the whole book, so v. 9 could only refer to
Him—there is no ambiguity so a proper name is not called for. Throughout vv. 9-20 no other singular
masculine participant is introduced so there is no need to identify Jesus by
name. By way of contrast, Mary Magdalene had to be fully identified, because
not only is there more than one woman in the account, there is more than one
Mary! (The background information, “out of whom He had cast seven demons,” is
entirely appropriate here, and only here, because this is the first time she is
brought into focus—in the prior references she was just part of the group.)
There is one aspect of this situation that has not
received sufficient attention that I am aware of. The more strident and caustic a critic becomes in proclaiming the
“impossibility” of accepting Mark 16:9-20 as genuine (because of style,
vocabulary and discourse features), the more he insults the ancients and
undercuts his own position. After all, Irenaeus was a native speaker of Koine
Greek (presumably)—why didn’t he notice the “impossibility”? How come the native
speakers of Koine Greek who lived in Greece and Asia Minor and copied Mark down
through the years didn’t recognize the “obvious stupidity”, the “odious
fabrication”? How come? How is it that modern critics who deal with Koine Greek
as a dead language, and at a distance of 1800 years, are more competent to
judge something like this than the native speakers who were on the scene?
Irenaeus knew Polycarp personally, who knew the Apostle John personally, who
knew Mark personally. Irenaeus declares that Mark wrote 16:19. Who among us is
qualified to say that he was deceived?
It would seem to be obvious that the more
preposterous the pericope is affirmed to be, the more difficult it becomes to
explain how it imposed itself on the Church universal, beginning in the second
century (at least). In fact, if the passage contains difficulties this would
easily account for its omission in certain quarters. The perceived difficulties
would be a more than sufficient stimulus to activate editors and copyists
trained in the Alexandrian school of textual criticism. Indeed, in our own day
there are not a few who find the content of Mark 16:9-20 to be unpalatable and
greet the claim that the passage is spurious with relief.
Hopefully all concerned will agree that the identity
of the text of Scripture is to be established on the basis of the evidence, not
personal prejudice. I submit that the evidence in this case is perfectly clear
and that the overwhelming testimony of the Church down through the centuries
should be loyally accepted.
I see a corollary here: not only is Mark 16:9-20
vindicated, but codices B and À stand convicted of containing “poison”.
They also contain the poison (mentioned above) in Matthew 1:7, 1:10 and 1:18,
Mark 6:22, Luke 3:33 and 23:45, John 1:18 and 1 Corinthians 5:1. Does this not
diminish their credibility as witnesses?
I confess that I am puzzled at the dedication and
industry of the opponents of these verses. Why do they go to such lengths and
expend so much energy to discredit them? Another curious feature of their work
is the frequent misrepresentation of the evidence. For instance, in his advice
to translators about how to proceed at the end of v. 8, A. Pope suggests
putting the following:
“[Some manuscripts end at this point]
[In some manuscripts the following words are found]
SHORTER ENDING
[In some manuscripts the following words are found
after verse 8]
LONGER ENDING”[13]
What interests me
here is the lack of semantic precision in the use of the word “some”. The first
time it means “three”. The second time it means “six”. The third time it means
“about 1800”! Will the unsuspecting reader of Pope’s article not be misled? And
if anyone follows Pope’s advice will not his readers also be misled?
I wonder sometimes if people really believe what the
glorified Jesus said in Revelation 22:19.
1See, for example, B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (New York: United Bible Societies, 1971), p. 126, fn. 7.
[2]See Theodore P. Letis, “John Owens Versus Brian Walton,” The Majority Text: Essays and Reviews in the Continuing Debate (Fort Wayne: The Institute for Reformation Biblical Studies, 1987), pp. 145-90.
[3]I have a fuller treatment of the subject of variation in Appendix H.
[4]The Last Twelve Verses according to S. Mark, 1871, p. 207. Reprinted in 1959 by the Sovereign Grace Book Club, but the pagination given refers to the 1871 edition (to find the corresponding place in the 1959 edition add 78 to the page number).
[5] Ibid., p. 210.
[6]W.R. Farmer, The Last Twelve Verses of Mark (Cambridge University Press, 1974), p. 35. On pp. 34 and 35 he gives a good summary of the lectionary evidence.
[7]Metzger, p. 122, fn. 1.
[8]The Bible in the Church (London: MacMillan) p. 132 (reprintings in the 1890s still contain the statement).
[9]Early Versions of the New Testament (Stockholm: Estonian Theological Society in Exile, 1954), pp. 100-102.
[10]Burgon, p. 313; for the general discussion see pp. 127-134 and 297-314.
[11]For detailed documentation and an exhaustive discussion, see Burgon, pp. 19-31, 38-69, 265-90.
[12]Burgon, pp. 116-125, 290-292.
[13]Selected Technical Articles Related to Translation, Oct., 1984, p. 22.